ایها الولد (کتاب): تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲: | خط ۲: | ||
<div class="wikiInfo">[[پرونده:کتاب ایها الولد.jpg|جایگزین=کتاب ایها الولد|بندانگشتی|کتاب ایها الولد]] | <div class="wikiInfo">[[پرونده:کتاب ایها الولد.jpg|جایگزین=کتاب ایها الولد|بندانگشتی|کتاب ایها الولد]] | ||
{| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |نام | {| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |نام | ||
!نام | !نام نویسنده | ||
|ابو حامد غزالى | |ابو حامد غزالى | ||
|- | |- | ||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
</div> | </div> | ||
کتاب ''' | کتاب '''أیها الولد''' رسالهای است از امام ابوحامد [[غزالی]] (متوفی 505 هجری قمری) که مجموعهای از پندها و دستورات غزالی به یکی از شاگردانش است که در آن راه و روش درست زندگی کردن را میآموزد. | ||
=بخشی از کتاب= | =بخشی از کتاب= | ||
==مقدمه== | ==مقدمه== | ||
در مقدمهٔ کتاب آمده است: | در مقدمهٔ کتاب آمده است: | ||
«اعلم أن واحدًا من الطلبة | «اعلم أن واحدًا من الطلبة المتقدمین لازَمَ خدمة الشیخ الإمام زین الدین حجة الإسلام أبی حامد محمد بن محمد الغزالی قدس الله روحه، واشتغل بالتحصیل وقراءة العلم علیه حتى جمع من دقائق العلوم، واستکمل من فضائل النفس، ثم إنه فکَّر یوما فی حال نفسه وخطر على باله فقال: إنی قرأت أنواعًا من العلوم، وصرفت رَیْعَانَ عمری على تعلمها وجمعها، فالآن ینبغی أن أعلم أی نوعها ینفعنی غدًا ویؤانسنی فی قبری، وأیها لا ینفعنی حتى أترکه؛ قال رسول الله: «اللَّهُمَّ إِنِّى أَعُوذُ بِکَ مِنْ عِلْمٍ لاَ یَنْفَعُ».»<br> | ||
==نوشتن این رساله در پاسخ== | ==نوشتن این رساله در پاسخ== | ||
فکتب الغزالی رسالة «أیها الولد المحب» فی جوابه. | |||
وخلاصة الرسالة أن | وخلاصة الرسالة أن الغزالی ینصح الناشئین ألا یطلبوا العلم لنیل أغراض الدنیا والمباهاة على الأقران بل أن یقصدوا إحیاء الشریعة وتهذیب الأخلاق ویذکرهم بأن «العلم بلا عمل جنون والعمل بلا علم لا یکون».ویبدو أن الرسالة کتبها الغزالی بالأصل بالفارسیة ووردت باسم «فرزند نامه» و«نصیحت نامه»، حیث قال المرتضى الزبیدی «ومنها [أی مؤلفات الغزالی] «أیها الولد» وهی فارسیة عربها بعض العلماء، وسماه بهذا الاسم المشهور». وقد طُبع المتن الفارسی باعتناء عباس الاقبال. | ||
=چاپهای کتاب= | =چاپهای کتاب= | ||
این رساله مستقل ویا ضمیمیه به کتاب دیگر ازجمله کتاب:«الجواهر | این رساله مستقل ویا ضمیمیه به کتاب دیگر ازجمله کتاب: «الجواهر الغوالی» چاپ شده و به صورت متعدد در [[قاهره]]، [[بغداد]]، [[دمشق]] به چاپ رسیده است. | ||
=شرحهای این کتاب= | =شرحهای این کتاب= | ||
بر کتاب ''' | بر کتاب '''أیها الولد''' شرحهای متعددی زده شده است که از جمله: | ||
*کتاب: | *کتاب: «أیها الأخ: شرح رسالة أیها الولد للإمام الغزالی» که [[عبد الرحمن الرومی]] مشهور به بصبری نوشته است. | ||
*کتاب: «سراج الظلمات شرح رسالة | *کتاب: «سراج الظلمات شرح رسالة أیها الولد للإمام الغزالی» که [[أبی سعيد الخادمی|أبی سعید الخادمی]] نوشته است. | ||
*کتاب: «تحفة الأبرار شرح | *کتاب: «تحفة الأبرار شرح أیها الولد المحب للإمام الغزالی» که [[نور الدين قوطيط|نور الدین قوطیط]] تالیف نموده است. | ||
*کتاب: «واصلة المدد در شرح | *کتاب: «واصلة المدد در شرح ایها الولد» که [[خالدی المخزومی]] الملقب بسلطان العلماء که به [[زبان فارسی]] نوشته شده است. | ||
*کتاب: «شرح | *کتاب: «شرح أیها الولد للإمام الغزالی» که نویسندهٔ آن نامعلوم است ولی جناب [[محمد هادی الشمرخی الماردينی|محمد هادی الشمرخی الماردینی]] توسط انتشارات دار الکتب العلمیة آن را چاپ کرده است. | ||
*کتاب: شرح | *کتاب: شرح أیها الولد:که [[محمد سامر النص]] که ضمن دروس خود به شرح آن پرداخته است. | ||
وهمچنین توسط [[محمد بن عمر بن قاسم بن اسماعیل مقری]] [[شافعی]] معروف به البقری با عنوان « نصایح الباقری | وهمچنین توسط [[محمد بن عمر بن قاسم بن اسماعیل مقری]] [[شافعی]] معروف به البقری با عنوان « نصایح الباقری » در [[الازهر]] تلخیص شد. | ||
= ترجمههای این کتاب = | =ترجمههای این کتاب= | ||
== آلمانی == | ==آلمانی== | ||
[[هامر برگستل]] مستشرق متن عربی را برای اولین بار به همراه ترجمه آلمانی در سال 1838 منتشر کرد<ref>سرکیس، یوسف الیان . فرهنگ انتشارات عربی و عربی - قسمت اول . قاهره: کتابخانه فرهنگ دینی. صفحه 1412.</ref>. | [[هامر برگستل]] مستشرق متن عربی را برای اولین بار به همراه ترجمه آلمانی در سال 1838 منتشر کرد<ref>سرکیس، یوسف الیان . فرهنگ انتشارات عربی و عربی - قسمت اول . قاهره: کتابخانه فرهنگ دینی. صفحه 1412.</ref>. | ||
== ترکی == | ==ترکی== | ||
شاهزاده مصطفی بن علی، معروف به علی الشاعر، آن را به ترکی ترجمه کرد و آن را «تحفه الصلحا» نامید. [[البداوی]] همچنین اشاره کرد که متن عربی با ترجمه ترکی توسط محمد رشید، کازان به چاپ شده است.<br> | شاهزاده مصطفی بن علی، معروف به علی الشاعر، آن را به ترکی ترجمه کرد و آن را «تحفه الصلحا» نامید. [[البداوی]] همچنین اشاره کرد که متن عربی با ترجمه ترکی توسط محمد رشید، کازان به چاپ شده است.<br> | ||
== اردو == | ==اردو== | ||
ترجمه این کتاب به زبان نیز توسط دارالاشعات، [[پاکستان]] به چاپ رسیده است.<br> | ترجمه این کتاب به زبان نیز توسط دارالاشعات، [[پاکستان]] به چاپ رسیده است.<br> | ||
== انگلیسی == | ==انگلیسی== | ||
[[توبیاس مایر]] این کتاب را به [[زبان انگلیسی]] ترجمه کرد و انجمن متون اسلامی، [[کمبریج]] در سال 2005 میلادی به چاپ رساند.<br> | [[توبیاس مایر]] این کتاب را به [[زبان انگلیسی]] ترجمه کرد و انجمن متون اسلامی، [[کمبریج]] در سال 2005 میلادی به چاپ رساند.<br> | ||
==فرانسوی== | |||
== فرانسوی == | |||
ترجمهٔ فرانسوی این کتاب به نام Lettre au disiple: توسط [[توفیق صباغ]] در سال 1969م در بیروت به چاپ رسید.<br> | ترجمهٔ فرانسوی این کتاب به نام Lettre au disiple: توسط [[توفیق صباغ]] در سال 1969م در بیروت به چاپ رسید.<br> | ||
== اسپانیایی == | ==اسپانیایی== | ||
در سال 1951 م در بیروت این کتاب به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد.<br> | در سال 1951 م در بیروت این کتاب به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد.<br> | ||
==اندونزیایی== | |||
این کتاب به زبان اندونزیایی ترجمه و در سال 2020 در [[جاکارتا]] منتشر شد.<br> | |||
==جاوهای== | |||
در سال 2020 این کتاب به جاوه ای ترجمه شد و در [[پاسوروان جاوا]] شرقی منتشر شد. | |||
=منبع= | |||
*مقدمه و فهرست کتاب. | |||
=پانویس= | =پانویس= | ||
[[رده: کتاب شناسی اهلسنت]] | [[رده: کتاب شناسی اهلسنت]] | ||
[[رده: کتاب اخلاقی]] | [[رده: کتاب اخلاقی]] | ||
<references /> |
نسخهٔ ۸ ژانویهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۳:۱۶
نام نویسنده | ابو حامد غزالى |
---|---|
موضوع | اخلاق ـ آداب |
زبان کتاب | عربى |
ناشر | دار شروق |
سال نشر | 1975م |
تعداد جلد | تک جلدی |
مکان چاپ | قاهره |
کتاب أیها الولد رسالهای است از امام ابوحامد غزالی (متوفی 505 هجری قمری) که مجموعهای از پندها و دستورات غزالی به یکی از شاگردانش است که در آن راه و روش درست زندگی کردن را میآموزد.
بخشی از کتاب
مقدمه
در مقدمهٔ کتاب آمده است:
«اعلم أن واحدًا من الطلبة المتقدمین لازَمَ خدمة الشیخ الإمام زین الدین حجة الإسلام أبی حامد محمد بن محمد الغزالی قدس الله روحه، واشتغل بالتحصیل وقراءة العلم علیه حتى جمع من دقائق العلوم، واستکمل من فضائل النفس، ثم إنه فکَّر یوما فی حال نفسه وخطر على باله فقال: إنی قرأت أنواعًا من العلوم، وصرفت رَیْعَانَ عمری على تعلمها وجمعها، فالآن ینبغی أن أعلم أی نوعها ینفعنی غدًا ویؤانسنی فی قبری، وأیها لا ینفعنی حتى أترکه؛ قال رسول الله: «اللَّهُمَّ إِنِّى أَعُوذُ بِکَ مِنْ عِلْمٍ لاَ یَنْفَعُ».»
نوشتن این رساله در پاسخ
فکتب الغزالی رسالة «أیها الولد المحب» فی جوابه. وخلاصة الرسالة أن الغزالی ینصح الناشئین ألا یطلبوا العلم لنیل أغراض الدنیا والمباهاة على الأقران بل أن یقصدوا إحیاء الشریعة وتهذیب الأخلاق ویذکرهم بأن «العلم بلا عمل جنون والعمل بلا علم لا یکون».ویبدو أن الرسالة کتبها الغزالی بالأصل بالفارسیة ووردت باسم «فرزند نامه» و«نصیحت نامه»، حیث قال المرتضى الزبیدی «ومنها [أی مؤلفات الغزالی] «أیها الولد» وهی فارسیة عربها بعض العلماء، وسماه بهذا الاسم المشهور». وقد طُبع المتن الفارسی باعتناء عباس الاقبال.
چاپهای کتاب
این رساله مستقل ویا ضمیمیه به کتاب دیگر ازجمله کتاب: «الجواهر الغوالی» چاپ شده و به صورت متعدد در قاهره، بغداد، دمشق به چاپ رسیده است.
شرحهای این کتاب
بر کتاب أیها الولد شرحهای متعددی زده شده است که از جمله:
- کتاب: «أیها الأخ: شرح رسالة أیها الولد للإمام الغزالی» که عبد الرحمن الرومی مشهور به بصبری نوشته است.
- کتاب: «سراج الظلمات شرح رسالة أیها الولد للإمام الغزالی» که أبی سعید الخادمی نوشته است.
- کتاب: «تحفة الأبرار شرح أیها الولد المحب للإمام الغزالی» که نور الدین قوطیط تالیف نموده است.
- کتاب: «واصلة المدد در شرح ایها الولد» که خالدی المخزومی الملقب بسلطان العلماء که به زبان فارسی نوشته شده است.
- کتاب: «شرح أیها الولد للإمام الغزالی» که نویسندهٔ آن نامعلوم است ولی جناب محمد هادی الشمرخی الماردینی توسط انتشارات دار الکتب العلمیة آن را چاپ کرده است.
- کتاب: شرح أیها الولد:که محمد سامر النص که ضمن دروس خود به شرح آن پرداخته است.
وهمچنین توسط محمد بن عمر بن قاسم بن اسماعیل مقری شافعی معروف به البقری با عنوان « نصایح الباقری » در الازهر تلخیص شد.
ترجمههای این کتاب
آلمانی
هامر برگستل مستشرق متن عربی را برای اولین بار به همراه ترجمه آلمانی در سال 1838 منتشر کرد[۱].
ترکی
شاهزاده مصطفی بن علی، معروف به علی الشاعر، آن را به ترکی ترجمه کرد و آن را «تحفه الصلحا» نامید. البداوی همچنین اشاره کرد که متن عربی با ترجمه ترکی توسط محمد رشید، کازان به چاپ شده است.
اردو
ترجمه این کتاب به زبان نیز توسط دارالاشعات، پاکستان به چاپ رسیده است.
انگلیسی
توبیاس مایر این کتاب را به زبان انگلیسی ترجمه کرد و انجمن متون اسلامی، کمبریج در سال 2005 میلادی به چاپ رساند.
فرانسوی
ترجمهٔ فرانسوی این کتاب به نام Lettre au disiple: توسط توفیق صباغ در سال 1969م در بیروت به چاپ رسید.
اسپانیایی
در سال 1951 م در بیروت این کتاب به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد.
اندونزیایی
این کتاب به زبان اندونزیایی ترجمه و در سال 2020 در جاکارتا منتشر شد.
جاوهای
در سال 2020 این کتاب به جاوه ای ترجمه شد و در پاسوروان جاوا شرقی منتشر شد.
منبع
- مقدمه و فهرست کتاب.
پانویس
- ↑ سرکیس، یوسف الیان . فرهنگ انتشارات عربی و عربی - قسمت اول . قاهره: کتابخانه فرهنگ دینی. صفحه 1412.