فرانسوا دروش و قرآن‌های عصر اموی (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '=پانویس=↵↵[[رده:' به '== پانویس == {{پانویس}} [[رده:'
جز (جایگزینی متن - '[[رده: کتاب ها' به '[[رده: کتاب‌ها')
جز (جایگزینی متن - '=پانویس=↵↵[[رده:' به '== پانویس == {{پانویس}} [[رده:')
خط ۶۲: خط ۶۲:
باآنکه کوشیده‌ایم در برابر تمامی اصطلاحات تخصصی انگلیسی همواره یک معادل به‌کار بریم، اما همواره از این اصل پیروی نکرده‌ایم؛ چه گاه به تناسب کلام از به‌کارگیری برخی مترادف‌ها ناگزیر مانده‌ایم. گفتنی است مؤلف خود نیز بارها برای بیان معنایی واحد از معادل‌هایی متنوع (گاه جایگزین‌های انگلیسی و فرانسوی در یک صفحه) استفاده کرده است. جدولی از فهرست مهم‌ترین معادل‌های فارسی به‌کار رفته در ترجمه‌ٔ فارسی را ـ همراه با معادل اعلام و نام‌های خاص لاتین ـ در انتهای کتاب گنجانده‌ایم.  
باآنکه کوشیده‌ایم در برابر تمامی اصطلاحات تخصصی انگلیسی همواره یک معادل به‌کار بریم، اما همواره از این اصل پیروی نکرده‌ایم؛ چه گاه به تناسب کلام از به‌کارگیری برخی مترادف‌ها ناگزیر مانده‌ایم. گفتنی است مؤلف خود نیز بارها برای بیان معنایی واحد از معادل‌هایی متنوع (گاه جایگزین‌های انگلیسی و فرانسوی در یک صفحه) استفاده کرده است. جدولی از فهرست مهم‌ترین معادل‌های فارسی به‌کار رفته در ترجمه‌ٔ فارسی را ـ همراه با معادل اعلام و نام‌های خاص لاتین ـ در انتهای کتاب گنجانده‌ایم.  


=پانویس=
== پانویس ==
{{پانویس}}


[[رده: اسلام]]
[[رده: اسلام]]