۲۲٬۰۲۶
ویرایش
خط ۶۶: | خط ۶۶: | ||
{{ب|وَ یَا نِیلُ أنتَ الصَّدِیقُ الوَفیُّ|وَ أنتَ ألخُ ألاصدَقُ ألطیَبُ}} | {{ب|وَ یَا نِیلُ أنتَ الصَّدِیقُ الوَفیُّ|وَ أنتَ ألخُ ألاصدَقُ ألطیَبُ}} | ||
{{ب|وَ أنـتَ القـرِیضُ الَّذی أقتَفِی|فَیزهَـی بِهِ الشَّـرقُ وَ المَغرِب؛}} | {{ب|وَ أنـتَ القـرِیضُ الَّذی أقتَفِی|فَیزهَـی بِهِ الشَّـرقُ وَ المَغرِب؛}} | ||
{{پایان شعر}} | {{پایان شعر}}ای نیل! تو امید و زندگی و تو سَرور و پدر (این سرزمین) هستی/ ای نیل! تو دوستِ وفادار و برادر راستین و پاک طینت هستی/ تو آن سرودهای هستی که برایش قافیه میسازم و با آن شرق و غرب پر نور میشود و میدرخشد؛ | ||
ای نیل! تو امید و زندگی و تو سَرور و پدر (این سرزمین) هستی/ ای نیل! تو دوستِ وفادار و برادر راستین و پاک طینت هستی/ تو آن سرودهای هستی که برایش قافیه میسازم و با آن شرق و غرب پر نور میشود و میدرخشد؛ | |||
* مخالفت با استبداد داخلی:{{شعر}} | * مخالفت با استبداد داخلی:{{شعر}} | ||
{{ب|سَلِ التّارِیخَ وَانظُر مَا أعَدَّت|لَکَ ألاممُالخَوالی و القُرونُ}} | {{ب|سَلِ التّارِیخَ وَانظُر مَا أعَدَّت|لَکَ ألاممُالخَوالی و القُرونُ}} | ||
{{ب| عِظاتُ الدّهرِ وَ ألجیالُ منها|بِبَغـدادَ وَ أنـدُلسَ | {{ب| عِظاتُ الدّهرِ وَ ألجیالُ منها|بِبَغـدادَ وَ أنـدُلسَ فُنـون؛}} | ||
{{پایان شعر}} از تاریخ جویا شو و به عبرتهایی که | {{پایان شعر}} از تاریخ جویا شو و به عبرتهایی که ملتها و نسلهای گذشته برای تو فراهم کرده نیک بنگر/ پندهای روزگار و نسلهای آن در بغداد و اندلس. | ||
ای فرزندان رودخانهی تایمز!(ای استعمارگران انگلیسی) هرگونه میخواهید رفتار کنید، ما دست از مبارزه خود بر نخواهیم داشت و هرگزاز خود نرمش نشان نخواهیم داد/ آنها دشمنان ما هستند و ما از آنها نیستیم و آنها هم به هنگام سختیها از ما نیستند و در کنار ما قرار نمیگیرند/ به عهد و پیمانمان با شما وفا کردیم پس کِی شما را خواهیم یافت که اسباب سفر خودرا میبندید و با ما وداع میکنید؛ | * مبارزه با استعمارگران و ايستادگی در برابر آنها:{{شعر}} | ||
{{ب|بنی التامیز، کونوا کیف شئتم|فلن ندعَ الکفـاحَ و لـن نلینام }}{{ب|خذوا أنصارکـم إنّا نراهم|لنـا و لقومنـا الـداءَ الـدَّفِینا}} {{ب|همُ ألعـداءُ لسنا من ذویهم|و لیسوا فیذ الشدائد من ذوینا}}{{ب|ذممنا عهدکم فمتی نراکـم|تشـدّون الرّحـالَ مودّعـینا}} {{ب|زعمتم أن موعدکم قـریبٌ|کذبتم أمّـةً تُحصَـی السنینا؛}} | |||
{{پایان شعر}}ای فرزندان رودخانهی تایمز!(ای استعمارگران انگلیسی) هرگونه میخواهید رفتار کنید، ما دست از مبارزه خود بر نخواهیم داشت و هرگزاز خود نرمش نشان نخواهیم داد/ آنها دشمنان ما هستند و ما از آنها نیستیم و آنها هم به هنگام سختیها از ما نیستند و در کنار ما قرار نمیگیرند/ به عهد و پیمانمان با شما وفا کردیم پس کِی شما را خواهیم یافت که اسباب سفر خودرا میبندید و با ما وداع میکنید؛ | |||
* دعوت به اتّحاد و همبستگی برای آزادی وطن:{{شعر}} | * دعوت به اتّحاد و همبستگی برای آزادی وطن:{{شعر}} | ||
{{ب|إیه یا بنــی مصــر أما وعظتکم|ما تصنــع ألاحـــداثُ و ألایامُ}} | {{ب|إیه یا بنــی مصــر أما وعظتکم|ما تصنــع ألاحـــداثُ و ألایامُ}} | ||
{{ب|إیه فقد طمــت الخطوبُ و ها لنا|فیها رکـــامٌ یعتلیــه رکـامُ}} | {{ب|إیه فقد طمــت الخطوبُ و ها لنا|فیها رکـــامٌ یعتلیــه رکـامُ}} | ||
{{ب|سوســوا أمــورکم سیاس حازم |فلعلّ معــوّج ألمــورِد | {{ب|سوســوا أمــورکم سیاس حازم |فلعلّ معــوّج ألمــورِد یقـام؛}} | ||
{{پایان شعر}} | {{پایان شعر}}ای مردم مصر! آیا شما را به پند گرفتن از حوادث روزگار و ایام آگاهی ندادم؟ آری سختیها و گرفتاریها شدیدتر شد و در تودهای از گرفتاریها و مشکلات گرفتار آمدیم. با سیاستی مدبرانه کارهای خود را اداره کنید، چه بسا که کژیها و ناراستیها به راستی گرایند! | ||
ای مردم مصر! آیا شما را به پند گرفتن از حوادث روزگار و ایام آگاهی ندادم؟ آری سختیها و گرفتاریها شدیدتر شد و در تودهای از گرفتاریها و مشکلات گرفتار آمدیم. با سیاستی | |||
===پرهیز از تفرقه=== | ===پرهیز از تفرقه=== |