۸۷٬۹۰۶
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'جلال الدین' به 'جلالالدین') |
جز (جایگزینی متن - 'آنها' به 'آنها') |
||
خط ۳: | خط ۳: | ||
همین نکته مرز بین تفسیر و ترجمه است؛ زیرا ترجمه در جایی است که معنای لغوی لفظ را روشن نیست. ولی تفسیر آن است که در عین روشن بودن معنای لغت، هم چنان هالهای از ابهام بر چهرهٔ آن نشسته است. <ref>معرفت، محمّد هادی، تفسیر و مفسّران، ج 1، قم: موسسه التمهید، اوّل، 1379، ص 15.</ref> | همین نکته مرز بین تفسیر و ترجمه است؛ زیرا ترجمه در جایی است که معنای لغوی لفظ را روشن نیست. ولی تفسیر آن است که در عین روشن بودن معنای لغت، هم چنان هالهای از ابهام بر چهرهٔ آن نشسته است. <ref>معرفت، محمّد هادی، تفسیر و مفسّران، ج 1، قم: موسسه التمهید، اوّل، 1379، ص 15.</ref> | ||
[[علّامه طباطبایی]] فرمود: تفسیر عبارت است از روشن کردن معانی [[آیات]] [[قرآن کریم]] و کشف مراد و مدلول | [[علّامه طباطبایی]] فرمود: تفسیر عبارت است از روشن کردن معانی [[آیات]] [[قرآن کریم]] و کشف مراد و مدلول آنها. <ref>طباطبایی، سید محمّد حسین، المیزان فی تفسیر القرآن، ج 1، بیروت: موسسه الاعلمی للمطبوعات، 1417، ص 4.</ref> | ||
=اهمیت و جایگاه علم تفسیر= | =اهمیت و جایگاه علم تفسیر= | ||
خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
هم چنین هر عصری مشکلات و پیچیدگیها و گرفتاریهای مخصوص به خود دارد که آن نیز از دگرگونی اجتماعی و فرهنگی که لازمهٔ تحوّل زندگی و گذشت زمان است میباشد. | هم چنین هر عصری مشکلات و پیچیدگیها و گرفتاریهای مخصوص به خود دارد که آن نیز از دگرگونی اجتماعی و فرهنگی که لازمهٔ تحوّل زندگی و گذشت زمان است میباشد. | ||
این مسائل بخش مهمّی از [[روح]] و جان | این مسائل بخش مهمّی از [[روح]] و جان آنها را اشغال کرده است. امّا طبیعی است که همهٔ اینها به صورت استفهام است و برای جواب گویی به این خواستهها، نخستین گام، برگرداندن میراث علمی و فرهنگی [[اسلام]] به زبان روز و پیاده کردن همهٔ آن معانی عالی از طریق زبان عصری در [[روح]] و جان و [[عقل]] نسل کنونی است و گام دیگر استنباط نیازها و تقاضاهای ویژه این زمان و مکان از اصول کلّی [[اسلام]] است. <ref>مکارم شیرازی، ناصر و همکاران، تفسیر نمونه، ج 1، تهران: دار الکتب الاسلامیه، بیست و هشتم، 1371، ص 23.</ref> | ||
=پانویس= | =پانویس= |