عهد عتیق: تفاوت میان نسخه‌ها

۲۳ بایت اضافه‌شده ،  ‏۳۰ ژانویهٔ ۲۰۲۳
جز
جایگزینی متن - 'حکمت آمیز' به 'حکمت‌آمیز'
جز (جایگزینی متن - 'نام ها' به 'نام‌ها')
جز (جایگزینی متن - 'حکمت آمیز' به 'حکمت‌آمیز')
 
(۶ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
'''عهد عتیق''' نامى است که [[مسیحیت|مسیحیان]] در مقابل [[عهد جدید]] به کتاب [[آیین یهودیت|یهودیان]] داده‌اند. مسیحیان به هر دو عهد عقیده دارند. عهد عتیق به زبان عبرى و اندکى از آن به زبان کلدانى نوشته شده است. این دو زبان مانند عربى از زبانهاى سامى هستند. کتاب تورات در آغاز عهد عتیق قرار دارد.
'''عهد عتیق''' نامى است که [[مسیحیت|مسیحیان]] در مقابل [[عهد جدید]] به کتاب [[آیین یهودیت|یهودیان]] داده‌اند. مسیحیان به هر دو عهد عقیده دارند. عهد عتیق به زبان عبرى و اندکى از آن به زبان کلدانى نوشته شده است. این دو زبان مانند عربى از زبان‌هاى سامى هستند. کتاب تورات در آغاز عهد عتیق قرار دارد.


=سند عهد عتیق=
=سند عهد عتیق=
نسخه اى از عهد عتیق به زبان یونانى وجود دارد که از روى نسخه عبرى ترجمه شده و آن را ترجمه سبعینیه (یا ترجمه هفتاد) مى نامند. گفته مى شود این ترجمه حدود سال 258 ق .م. به امر بطلمیوس فیلادلفوس پادشاه مصر توسط 72 تن انجام گرفته است. این نسخه تفاوت هایى با اصل عبرى دارد و از همه مهمتر آنکه بخش‌ها اپوکریفا یعنى پوشیده نام دارد و از قدیم الایام مورد شک بوده است، اما مسیحیان معمولا آن را مى پذیرفته‌اند. حدود پنج قرن پیش در جریان نهضت اصلاح دین اعتبار این قسمتها مورد سوءظن جدى مسیحیان پروتستان واقع شد. پس از مدتى به سال 1826 جمعیت بریتانیایى و جمعیت آمریکایى طبع و نشر کتاب مقدس به طور رسمى آنها را از کتاب مقدس کردند. کلیساهاى کاتولیک و ارتدوکس با این عمل مخالفند و قسمت‌هاى مذکور را بخشى از عهد عتیق مى‌شمارند.
نسخه اى از عهد عتیق به زبان یونانى وجود دارد که از روى نسخه عبرى ترجمه شده و آن را ترجمه سبعینیه (یا ترجمه هفتاد) مى نامند. گفته مى شود این ترجمه حدود سال 258 ق .م. به امر بطلمیوس فیلادلفوس پادشاه مصر توسط 72 تن انجام گرفته است. این نسخه تفاوت‌هایى با اصل عبرى دارد و از همه مهمتر آنکه بخش‌ها اپوکریفا یعنى پوشیده نام دارد و از قدیم الایام مورد شک بوده است، اما مسیحیان معمولا آن را مى پذیرفته‌اند. حدود پنج قرن پیش در جریان نهضت اصلاح دین اعتبار این قسمت‌ها مورد سوءظن جدى مسیحیان پروتستان واقع شد. پس از مدتى به سال 1826 جمعیت بریتانیایى و جمعیت آمریکایى طبع و نشر کتاب مقدس به طور رسمى آنها را از کتاب مقدس کردند. کلیساهاى کاتولیک و ارتدوکس با این عمل مخالفند و قسمت‌هاى مذکور را بخشى از عهد عتیق مى‌شمارند.


=ارجاع به کتاب مقدس=
=ارجاع به کتاب مقدس=
همه ما با شیوه ارجاع به قرآن کریم آشنا هستیم و مى دانیم به جاى ذکر صفحه از نام سوره و شماره آیه استفاده مى شود. پرهیز از ذکر صفحه در صدها کتاب باستانى و مشهور معمول است، مانند آثار افلاطون، ارسطو، هومر، هرودت، شکسپیر و غیره. براى ارجاع به این آثار تمهیدهایى اندیشیده اند و ابواب و فصول و شماره هایى ساخته‌اند تا ارجاع به چاپ ‌هاى خاصى محدود نشود و براى همه کارساز باشد. هنگام ارجاع به کتاب مقدس، نخست نام کتاب، آنگاه شماره باب و سرانجام شماره فقرات ذکر مى شوند؛ مثلا «پیدایش 1:27» یعنى سفر پیدایش، باب 1، بند 27.
همه ما با شیوه ارجاع به قرآن کریم آشنا هستیم و مى دانیم به جاى ذکر صفحه از نام سوره و شماره آیه استفاده مى شود. پرهیز از ذکر صفحه در صدها کتاب باستانى و مشهور معمول است، مانند آثار افلاطون، ارسطو، هومر، هرودت، شکسپیر و غیره. براى ارجاع به این آثار تمهیدهایى اندیشیده اند و ابواب و فصول و شماره‌هایى ساخته‌اند تا ارجاع به چاپ ‌هاى خاصى محدود نشود و براى همه کارساز باشد. هنگام ارجاع به کتاب مقدس، نخست نام کتاب، آنگاه شماره باب و سرانجام شماره فقرات ذکر مى شوند؛ مثلا «پیدایش 1:27» یعنى سفر پیدایش، باب 1، بند 27.


=بخش‌های عهد عتیق=
=بخش‌های عهد عتیق=
خط ۷۰: خط ۷۰:
2. کتاب مزامیر یعنى زبور داوود (مجموعه 150 قطعه مناجات)؛
2. کتاب مزامیر یعنى زبور داوود (مجموعه 150 قطعه مناجات)؛


3. کتاب امثال سلیمان نبى (کلمات حکمت آمیز
3. کتاب امثال سلیمان نبى (کلمات حکمت‌آمیز


4. کتاب (اسم مستعار حضرت سلیمان، مشتمل بر نگرش بدبینانه به جهان)؛
4. کتاب (اسم مستعار حضرت سلیمان، مشتمل بر نگرش بدبینانه به جهان)؛
خط ۱۱۳: خط ۱۱۳:


=اپوکریفاى عهد عتیق=
=اپوکریفاى عهد عتیق=
اینک براى آشنایى با اپوکریفاى عهد عتیق نام‌هاى آن کتب را مى آوریم. لازم است اشاره کنیم که نسخه هایى از کتاب مقدس که داراى اپوکریفاست، هم از نظر تعداد کتب اپوکریفا و هم از نظر ترتیب، با یکدیگر اختلاف دارند. منبع بیشتر این کتاب‌ها ترجمه سبعینه است. تاکنون اپوکریفا به زبان فارسى دیده نشده است، اما نسخه هایى از آن به عربى و انگلیسى و زبانهاى دیگر وجود دارد.
اینک براى آشنایى با اپوکریفاى عهد عتیق نام‌هاى آن کتب را مى آوریم. لازم است اشاره کنیم که نسخه هایى از کتاب مقدس که داراى اپوکریفاست، هم از نظر تعداد کتب اپوکریفا و هم از نظر ترتیب، با یکدیگر اختلاف دارند. منبع بیشتر این کتاب‌ها ترجمه سبعینه است. تاکنون اپوکریفا به زبان فارسى دیده نشده است، اما نسخه هایى از آن به عربى و انگلیسى و زبان‌هاى دیگر وجود دارد.


یک مجموعه اپوکریفا در 241 صفحه به زبان عربى، مشتمل بر 10 کتاب زیر است:
یک مجموعه اپوکریفا در 241 صفحه به زبان عربى، مشتمل بر 10 کتاب زیر است:
خط ۱۱۹: خط ۱۱۹:
طوبیا، یهودیت، استر (یونانى)، حکمت، یشوع بن سیراخ، باروک، نامه ارمیا، دانیال (یونانى)، مکابیان اول و مکابیان دوم.
طوبیا، یهودیت، استر (یونانى)، حکمت، یشوع بن سیراخ، باروک، نامه ارمیا، دانیال (یونانى)، مکابیان اول و مکابیان دوم.


=منبع=
== منابع ==
[https://www.porseman.com/article/%D8%B9%D9%87%D8%AF-%D8%B9%D8%AA%D9%8A%D9%82/118004 برگرفته از سایت پرسمان]
[https://www.porseman.com/article/%D8%B9%D9%87%D8%AF-%D8%B9%D8%AA%D9%8A%D9%82/118004 برگرفته از سایت پرسمان]


[[رده:جریان های مقابل جهان اسلام]]
[[رده:جریان‌های مقابل جهان اسلام]]
Writers، confirmed، مدیران
۸۵٬۸۱۰

ویرایش