۲۱٬۸۸۹
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
'''کتاب أیها الولد''' رسالهای از امام ابوحامد [[غزالی]] (متوفی 505 هجری قمری) که مجموعهای از پندها و دستورات غزالی به یکی از شاگردانش که در آن راه و روش درست زندگی کردن را میآموزد. | '''کتاب أیها الولد''' رسالهای از امام ابوحامد [[غزالی]] (متوفی 505 هجری قمری) که مجموعهای از پندها و دستورات غزالی به یکی از شاگردانش که در آن راه و روش درست زندگی کردن را میآموزد. | ||
=بخشی از کتاب= | ==بخشی از کتاب== | ||
==مقدمه== | ===مقدمه=== | ||
در مقدمهٔ کتاب آمده است: | در مقدمهٔ کتاب آمده است: | ||
خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
فکتب الغزالی رسالة '''«أیها الولد المحب»''' فی جوابه. وخلاصة الرسالة أن الغزالی ینصح الناشئین ألا یطلبوا العلم لنیل أغراض الدنیا والمباهاة علی الأقران بل أن یقصدوا إحیاء الشریعة وتهذیب الأخلاق ویذکرهم بأن «العلم بلا عمل جنون والعمل بلا علم لا یکون».ویبدو أن الرسالة کتبها الغزالی بالأصل بالفارسیة ووردت باسم '''«فرزند نامه»''' و '''«نصیحت نامه»'''، حیث قال المرتضی الزبیدی «ومنها [أی مؤلفات الغزالی] '''«أیها الولد»''' وهی فارسیة عربها بعض العلماء، وسماه بهذا الاسم المشهور». وقد طُبع المتن الفارسی باعتناء عباس الاقبال. | فکتب الغزالی رسالة '''«أیها الولد المحب»''' فی جوابه. وخلاصة الرسالة أن الغزالی ینصح الناشئین ألا یطلبوا العلم لنیل أغراض الدنیا والمباهاة علی الأقران بل أن یقصدوا إحیاء الشریعة وتهذیب الأخلاق ویذکرهم بأن «العلم بلا عمل جنون والعمل بلا علم لا یکون».ویبدو أن الرسالة کتبها الغزالی بالأصل بالفارسیة ووردت باسم '''«فرزند نامه»''' و '''«نصیحت نامه»'''، حیث قال المرتضی الزبیدی «ومنها [أی مؤلفات الغزالی] '''«أیها الولد»''' وهی فارسیة عربها بعض العلماء، وسماه بهذا الاسم المشهور». وقد طُبع المتن الفارسی باعتناء عباس الاقبال. | ||
=چاپهای کتاب= | ==چاپهای کتاب== | ||
این رساله مستقل و یا ضمیمیه به کتاب دیگر ازجمله کتاب: «الجواهر الغوالی» چاپ شده و به صورت متعدد در [[قاهره]]، [[بغداد]]، [[دمشق]] به چاپ رسیده است. | این رساله مستقل و یا ضمیمیه به کتاب دیگر ازجمله کتاب: «الجواهر الغوالی» چاپ شده و به صورت متعدد در [[قاهره]]، [[بغداد]]، [[دمشق]] به چاپ رسیده است. | ||
=شرحهای این کتاب= | ==شرحهای این کتاب== | ||
بر کتاب '''أیها الولد''' شرحهای متعددی زده شده است که از جمله: | بر کتاب '''أیها الولد''' شرحهای متعددی زده شده است که از جمله: | ||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
و همچنین توسط ''محمد بن عمر بن قاسم بن اسماعیل مقری'' [[شافعی]] معروف به البقری با عنوان «نصایح الباقری» در [[الازهر]] تلخیص شد. | و همچنین توسط ''محمد بن عمر بن قاسم بن اسماعیل مقری'' [[شافعی]] معروف به البقری با عنوان «نصایح الباقری» در [[الازهر]] تلخیص شد. | ||
=ترجمههای این کتاب= | ==ترجمههای این کتاب== | ||
==آلمانی== | ===آلمانی=== | ||
'''هامر برگستل''' شرقشناس، متن عربی را برای اولین بار به همراه ترجمه آلمانی در سال 1838 منتشر کرد<ref>سرکیس، یوسف الیان . فرهنگ انتشارات عربی و عربی - قسمت اول . قاهره: کتابخانه فرهنگ دینی. صفحه 1412.</ref>. | '''هامر برگستل''' شرقشناس، متن عربی را برای اولین بار به همراه ترجمه آلمانی در سال 1838 منتشر کرد<ref>سرکیس، یوسف الیان . فرهنگ انتشارات عربی و عربی - قسمت اول . قاهره: کتابخانه فرهنگ دینی. صفحه 1412.</ref>. | ||
==ترکی== | ===ترکی=== | ||
شاهزاده مصطفی بن علی، معروف به علی الشاعر، آن را به ترکی ترجمه کرد و آن را '''«تحفه الصلحا»''' نامید. ''البداوی'' همچنین اشاره کرد که متن عربی با ترجمه ترکی توسط محمد رشید، کازان به چاپ شده است. | شاهزاده مصطفی بن علی، معروف به علی الشاعر، آن را به ترکی ترجمه کرد و آن را '''«تحفه الصلحا»''' نامید. ''البداوی'' همچنین اشاره کرد که متن عربی با ترجمه ترکی توسط محمد رشید، کازان به چاپ شده است. | ||
==اردو== | ===اردو=== | ||
ترجمه این کتاب به زبان نیز توسط دارالاشعات، [[پاکستان]] به چاپ رسیده است. | ترجمه این کتاب به زبان نیز توسط دارالاشعات، [[پاکستان]] به چاپ رسیده است. | ||
==انگلیسی== | ===انگلیسی=== | ||
'''توبیاس مایر''' این کتاب را به [[زبان انگلیسی]] ترجمه کرد و انجمن متون اسلامی، [[کمبریج]] در سال 2005 میلادی به چاپ رساند. | '''توبیاس مایر''' این کتاب را به [[زبان انگلیسی]] ترجمه کرد و انجمن متون اسلامی، [[کمبریج]] در سال 2005 میلادی به چاپ رساند. | ||
==فرانسوی== | ===فرانسوی=== | ||
ترجمهٔ فرانسوی این کتاب به نام '''«Lettre au disiple»''' توسط [[توفیق صباغ]] در سال 1969م در [[بیروت]] به چاپ رسید. | ترجمهٔ فرانسوی این کتاب به نام '''«Lettre au disiple»''' توسط [[توفیق صباغ]] در سال 1969م در [[بیروت]] به چاپ رسید. | ||
==اسپانیایی== | ===اسپانیایی=== | ||
در سال 1951 م در [[بیروت]] این کتاب به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد. | در سال 1951 م در [[بیروت]] این کتاب به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد. | ||
==اندونزیایی== | ===اندونزیایی=== | ||
این کتاب به زبان اندونزیایی ترجمه و در سال 2020 در [[جاکارتا]] منتشر شد. | این کتاب به زبان اندونزیایی ترجمه و در سال 2020 در [[جاکارتا]] منتشر شد. | ||
==جاوهای== | ===جاوهای=== | ||
در سال 2020 این کتاب به جاوهای ترجمه شد و در [[پاسوروان جاوا]] شرقی منتشر شد. | در سال 2020 این کتاب به جاوهای ترجمه شد و در [[پاسوروان جاوا]] شرقی منتشر شد. | ||
=منبع= | ==منبع== | ||
*مقدمه و فهرست کتاب. | *مقدمه و فهرست کتاب. | ||
خط ۸۰: | خط ۸۰: | ||
{{پانویس}} | {{پانویس}} | ||
[[رده: کتابها]] | [[رده:کتابها]] | ||
[[رده: کتابهای | [[رده:کتابهای اهلسنت]] |