پرش به محتوا

راهنما:آشنایی با اصول نگارش و ویرایش (بخش اول): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
جزبدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۱: خط ۱۱:
|}
|}
</div>
</div>
'''شیونامهٔ نگارش و ویرایش ویکی‌وحدت (بخش اول)''' عنوان مقاله‌ای است که با بیان '''اصول نگارش و ویرایش''' و فراهم نمودن بستری در [[ویکی‌وحدت]] جهت تسهیل ''نگارش مداخل و مقاله‌ها'' با محتوایی بدون غلط املایی که مبتنی بر اصول درست‌نویسی و کدگذاری‌ می‌باشد.
'''شیونامهٔ نگارش و ویرایش ویکی‌وحدت (بخش اول)''' عنوان مقاله‌ای است که با بیان '''اصول نگارش و ویرایش''' و فراهم نمودن بستری در [[ویکی‌وحدت]] جهت تسهیل '''نگارش مداخل و مقاله‌ها''' با محتوایی بدون غلط املایی که مبتنی بر اصول درست‌نویسی و کدگذاری‌ می‌باشد.
   
   
== اهداف ==
== اهداف ==
خط ۲۶: خط ۲۶:
باید به خاطر داشت که <big>کد</big> نویسهٔ بعضی حروف فارسی با معادل عربی آنها متفاوت است.
باید به خاطر داشت که <big>کد</big> نویسهٔ بعضی حروف فارسی با معادل عربی آنها متفاوت است.
این نویسه‌ها گاهی اوقات متفاوت هم نمایش داده می‌شوند. برای نمونه، «ی» عربی (با دو نقطه زیر آن) در استاندارد [[یونی‌کد]] با کد: ۱۶۱۰ و «ی» فارسی (که در حالت آخر بدون نقطه است) با کد: ۱۷۴۰ مشخص می‌شود.
این نویسه‌ها گاهی اوقات متفاوت هم نمایش داده می‌شوند. برای نمونه، «ی» عربی (با دو نقطه زیر آن) در استاندارد [[یونی‌کد]] با کد: ۱۶۱۰ و «ی» فارسی (که در حالت آخر بدون نقطه است) با کد: ۱۷۴۰ مشخص می‌شود.
این دو نویسه از اساس متفاوت بوده و به‌هیچ‌وجه نباید به جای یکدیگر به کار روند. ازاین‌رو هنگام آوردن متنی به عربی (که به‌صورت طبیعی در آن نویسه‌های عربی به کار رفته‌است) باید تمهید ویژه‌ای اندیشید.  
این دو نویسه از اساس متفاوت بوده و به‌هیچ‌وجه نباید به جای یکدیگر به کار روند. ازاین‌رو هنگام آوردن متنی به عربی (که به‌صورت طبیعی در آن نویسه‌های عربی به کار رفته‌ است) باید تمهید ویژه‌ای اندیشید.  
برای آوردن عبارتی کوتاه به زبان عربی می‌توان از الگوی: {{عبارت عربی|متن العربی}} استفاده کرد. برای آوردن عبارت‌های بلندتر و یا استفاده ازالگوهای گوناگون در داخل متن عربی می‌توان چنین نوشت:  
برای آوردن عبارتی کوتاه به زبان عربی می‌توان از الگوی: {{عبارت عربی|متن العربی}} استفاده کرد. برای آوردن عبارت‌های بلندتر و یا استفاده ازالگوهای گوناگون در داخل متن عربی می‌توان چنین نوشت:  
{{آغاز عربی}}
{{آغاز عربی}}
خط ۷۴: خط ۷۴:
نشانهٔ مفعولی «را» را باید هر چه نزدیکتر به خود مفعول نوشت. استعمال «را» پس از فعل به خلاف سنت هزار و دویست سالهٔ زبان فارسی است و در همه حال باید از آن پرهیز کرد. درست: «کتابی را که آورده بود، برد.» غلط: «کتابی که آورده بود را برد».
نشانهٔ مفعولی «را» را باید هر چه نزدیکتر به خود مفعول نوشت. استعمال «را» پس از فعل به خلاف سنت هزار و دویست سالهٔ زبان فارسی است و در همه حال باید از آن پرهیز کرد. درست: «کتابی را که آورده بود، برد.» غلط: «کتابی که آورده بود را برد».


باید تا جای ممکن کوشید که قوانین نحو عربی در نوشتار فارسی به کار نرود: غلط «مقاله‌ها مربوطه» درست «مقاله‌ها مربوط» یا «مقاله‌های مربوط».
باید تا جای ممکن کوشید که قوانین نحو عربی در نوشتار فارسی به کار نرود؛ غلط: «مقالات مربوطه» درست: «مقاله‌های مربوط».


== نقطه‌گذاری ==
== نقطه‌گذاری ==
confirmed، مدیران
۱۸٬۷۹۵

ویرایش