۸۷٬۷۸۴
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'می کند' به 'میکند') |
جز (جایگزینی متن - 'می آید' به 'میآید') |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
پروژه تحقیقاتی "اصالت تاریخی دموکراسی در [[جهان اسلام]] و کشورهای عربی" که در مرکز شرق مدرن برلین اجرا میشود، سعی دارد شبکهای تحقیقاتی در مراکز دانشگاهی آلمان ایجاد کند تا به بررسی اصالت تاریخی دموکراسی در کشورهای اسلامی بپردازد. | پروژه تحقیقاتی "اصالت تاریخی دموکراسی در [[جهان اسلام]] و کشورهای عربی" که در مرکز شرق مدرن برلین اجرا میشود، سعی دارد شبکهای تحقیقاتی در مراکز دانشگاهی آلمان ایجاد کند تا به بررسی اصالت تاریخی دموکراسی در کشورهای اسلامی بپردازد. | ||
هدف اصلی از تدوین و انتشار این کتاب، ارائه تفسیری بهروز از پدیدههای مذاکره، شورا، گفتوگو، اجماع، انتخاب، بیان ایدهها و نظرات در جهان عرب و کشورهای اسلامی از قرون وسطی تا دوران معاصر است. آنچه در این کتاب مورد بررسی قرار خواهد گرفت، تنوع جوامع محلی و راهحلهای پیچیده حکمرانی است که در طول تاریخ توسعه یافتهاند. | هدف اصلی از تدوین و انتشار این کتاب، ارائه تفسیری بهروز از پدیدههای مذاکره، شورا، گفتوگو، اجماع، انتخاب، بیان ایدهها و نظرات در جهان عرب و کشورهای اسلامی از قرون وسطی تا دوران معاصر است. آنچه در این کتاب مورد بررسی قرار خواهد گرفت، تنوع جوامع محلی و راهحلهای پیچیده حکمرانی است که در طول تاریخ توسعه یافتهاند. | ||
مرکز شرق مدرن لایب نیتس، تنها مؤسسه تحقیقاتی در آلمان است که به صورت اختصاصی در حوزههای [[خاورمیانه]]، [[آفریقا]]، [[اوراسیا]]، جنوب و جنوب شرقی [[آسیا]] فعالیت میکند و محور اصلی کار آن، تعامل جوامع اسلامی و روابط آنها با کشورهای غیراسلامی است. به نظر | مرکز شرق مدرن لایب نیتس، تنها مؤسسه تحقیقاتی در آلمان است که به صورت اختصاصی در حوزههای [[خاورمیانه]]، [[آفریقا]]، [[اوراسیا]]، جنوب و جنوب شرقی [[آسیا]] فعالیت میکند و محور اصلی کار آن، تعامل جوامع اسلامی و روابط آنها با کشورهای غیراسلامی است. به نظر میآید شرکت در این کارگاه در جهت شناساندن هرچه بیشتر ظرفیت اسلام و آشنایی با نگاه اروپا به اسلام در راستای پروژه تأسیس اتحادیه اسلامی مناسب است. | ||
در این راستااشعار حافظ، بیش از 30 بار به طور کامل یا به صورت اشعار برگزیده به زبان آلمانی ترجمه شده است و بسیاری از شاعران بنام آلمانی همانند گوته از اشعار عاشقانه او الهام گرفتهاند. | در این راستااشعار حافظ، بیش از 30 بار به طور کامل یا به صورت اشعار برگزیده به زبان آلمانی ترجمه شده است و بسیاری از شاعران بنام آلمانی همانند گوته از اشعار عاشقانه او الهام گرفتهاند. | ||
حال، ناصر کنعانی در کتاب "غزلیات عاشقانه حافظ در آینه اشعار آلمانی"، سخنان بیش از 100 شاعر آلمانی زبان درباره حافظ را از قرن نوزدهم تاکنون جمعآوری کرده است. برخی از این شاعران مترجم اشعار حافظ بودهاند و برخی دیگر، با الهام از اشعار او، شعرهای جدیدی سرودهاند<ref>هفته¬نامه شماره 532 رایزنی فرهنگی ایران در آلمان</ref>. | حال، ناصر کنعانی در کتاب "غزلیات عاشقانه حافظ در آینه اشعار آلمانی"، سخنان بیش از 100 شاعر آلمانی زبان درباره حافظ را از قرن نوزدهم تاکنون جمعآوری کرده است. برخی از این شاعران مترجم اشعار حافظ بودهاند و برخی دیگر، با الهام از اشعار او، شعرهای جدیدی سرودهاند<ref>هفته¬نامه شماره 532 رایزنی فرهنگی ایران در آلمان</ref>. |